11 August 2007

The Simpsons... Movie!

So, nachdem ich den Simpsons-Film sofort am Do als der raus kam und am Tag danach dann gleich nochmal auf deutsch im Kino gesehen habe, bin ich dann heute auch dazu gekommen, den nochmal auf englisch zu gucken... Hierzu erstmal ein vollkommen zufällig ausgewählter Screenshot =) Ich muss sagen, die Übersetzung war gar nicht schlecht... SO wurde z.B. der englische "Dome Depot" Werbung(Anspielung auf "Home Depot") zu einer Werbung für eine Verkupplungsagentur... Oder der "That's right, we even advertise shows during movies now"/Fox Gag wurde zu einem "Wir nehmen jede Werbeflächte"/Pro7 Gag...
Ein Gag hat mir im deutschen sogar besser gefallen: "You didn't bring my pants!" "Who am I, Tommy Bahama" wurde im deutschen zu "Was ist mit meiner Hose?" "Was bin ich, dein Hosenträger?"... Die haben noch an mindestens einer andere Stelle nen 'Markennamen' ersetzt, nämlich "Access Hollywood" durch "meine Lieblingsshow", aber da gabs wahrscheinlich einfach keine äquivalente deutsche Show, die um 16 und 19 Uhr kommt...
Es gibt aber auch ein paar stellen wo die Übersetzung gelitten hat. Offensichtlich ist da natürlich, das EPA in deutsch nicht die Abkürzung für Umweltschutzbehörde ist. Und das Homer "stuck between a rock and a hard place" ist, ist im deutschen natürlich auch kein Wortspiel... Hm, und je länger ich drüber nachdenke, desto mehr Sachen fallen mir ein: Die Stickereien von Marge ("Dome, sweet Dome" und "Nome, sweet Nome") erkennt man zwar als deutscher auch als Anspielungen auf "Home, sweet Home", aber ob jeder Dome und vor allem Nome kennt ist fraglich... Ah, und bei Dome<->Kuppel funktioniert natürlich Homers D'OH-ME! nicht mehr. Eine letzte Sache noch, die mit spontan einfällt ist, dass Homer in einer Situation von seinem Gehirn drauf hingewiesen wird Marge zuzuhören und in der englischen Version ist Marge's Stimme vorher fast nicht zu hören, wobei die im deutschen glaub ich nicht ausgeblendet wurde...

So jetzt rede ich nicht weiter über die Übersetzung philosophieren, wenn jemand noch mehr will kann ich da bestimmt gerne irgendwann anders nochmal drüber reden :) Jetzt will ich nur noch eben zwei "Gags" erwähnen, die mit aufgefallen sind von denen ich gedacht habe, das sie vielleicht nicht jeder bemerkt hat: Das Springfielder Gericht hat wohl den Pledge of Allegiance nicht richtig gelesen, den über dem Torbogen steht nicht "iberty and justice for all" sondern "iberty and justice for most" =)
Und der zweite Gag ist, dass Vieläugigkeit wohl in der Natur von Springfields Tieren liegt. Neben Blinky dem Fisch aus einer der frühen Folgen und dem Mutanten-Eichhörnchen aus dem Film gibt es auch noch den Bär, den Jebediah Springfield erlegt hat. Dieser ist im Film 2-3 Mal als Statue zu sehen und während er nur kurz im Bild ist, hat er jedes mal mindestens 3, wenn nicht sogar 5-6 Augen...

1 comments:

Andi hat gesagt…

Ich antworte mal mit einer Bilderstrecke:
Bild 1
Bild 2
Bild 3
Bild 4
Bild 5
Bild 6
Bild 7

Aus der neuesten Simpsons-Folge ^^